Dans mon activité de traducteur technique, j’ai lu des centaines de manuels d’instructions pour toutes sortes de machines, dans de nombreuses langues. Les recommandations ci-dessous vous aideront à rédiger un manuel clair et concis, tout en réduisant sensiblement les coûts de traduction et de mise en page.
Rédigez des phrases courtes et simples
Les utilisateurs comprendront plus facilement le contenu.
Moins d’erreurs de relecture.
Le manuel est plus facile à traduire.
Les traductions vers d’autres langues coûtent souvent moins cher, surtout pour des manuels similaires, car les outils TAO détectent les répétitions.
Appuyez le texte avec des symboles
Les symboles d’information et de sécurité sont très utiles, notamment dans les chapitres de sécurité. Idéalement, utilisez les symboles normalisés par l’ISO (le catalogue ISO recense environ quatre mille symboles normalisés).
Ajoutez de nombreuses illustrations bien référencées
Une image vaut mille mots. Pour beaucoup de machines, les utilisateurs préfèrent des manuels avec des schémas clairs. Pour des équipements complexes, les images ne suffisent pas à elles seules, mais elles restent presque toujours indispensables.
Employez la terminologie standard des niveaux de danger
Une « note » n’est pas un « avertissement ». Les normes ISO 3864 et ANSI Z535.4 définissent des niveaux de danger et les formulations associées. Même si ces normes ne sont pas obligatoires sur votre marché, les suivre est une bonne pratique.
Automatisez les renvois et références croisées
Les traitements de texte et outils de rédaction gèrent les liens internes et les renvois. Microsoft Word, par exemple, permet d’insérer une table des matières et de numéroter automatiquement figures et renvois. C’est un gain de temps important lorsque plusieurs personnes interviennent sur le document.
Ne perdez jamais les fichiers sources éditables
Les fichiers modifiables (Word, InDesign, etc.) sont précieux. Pour les mises à jour, la source est indispensable. Traduire à partir d’un PDF ou d’un scan augmente le coût et le temps de mise en page.
Indiquez toujours la date et l’historique des révisions
Cela évite bien des problèmes et reste essentiel si votre organisation est certifiée selon une norme qualité telle que ISO 9001 (ou équivalent).
© 2025 Alejandro Moreno Ramos, www.ingenierotraductor.com