Note : cette sélection porte principalement sur des dictionnaires/glossaires en espagnol ou avec équivalents espagnols fiables.
Le web regorge de ressources, souvent médiocres. Voici une courte sélection de grande valeur, assortie de commentaires.
Technique générale
IATE – Base terminologique interinstitutionnelle de l’UE. Plus de 8 M de termes dans 24 langues. Très utile ; les entrées avec définition sont particulièrement précieuses. Export Excel.
Routledge – Dictionnaire technique espagnol–anglais. L’un des meilleurs généralistes. L’aperçu Google Books n’est pas complet mais permet la recherche.
Beigbeder – Dictionnaire technique anglais–espagnol (F. Beigbeder Atienza). Un peu moins solide que Routledge, mais excellente référence.
Électricité
IEC Electropedia. Excellent. Définitions en EN/FR et traductions en ES, AR, DE, IT, JA, PL, PT, RU, SV, NO.
Glossaire d’Hydro-Québec. Peu d’entrées, toutes définies et très fiables.
Électronique
Diccionario de Electrónica, Informática y Energía Nuclear (M. Mataix Lorda & M. Mataix Hidalgo). Les meilleures sections portent sur l’électronique.
Ferroviaire
Diccionario Enciclopédico Ilustrado de Terminología Ferroviaria. Monolingue (ES). Excellente compilation (9 000+ entrées).
Diccionario del tren (Mario León). Définitions en espagnol avec équivalents DE/FR/EN/IT/PT ; ~10 000 définitions.
Dictionary of Railway Terms (1912). EN–ES. Plaisant dictionnaire historique.
Glossaire ferroviaire – Association européenne pour le développement du transport ferroviaire. ES–FR–EN–DE–IT–PL. Moins utile (moins d’entrées, quelques erreurs). Prudence.
Environnement
Télécommunications
Routledge – English Dictionary of Telecommunications. Sans définitions, mais très utile (comme la plupart des Routledge).
Construction
Dictionnaire français–espagnol de la construction et des travaux publics (H. Bucksch ; A. Galán e Hidalgo). Épuisé ; partiellement visible sur Google Books.
Construpedia. Encyclopédie monolingue (ES) de la construction (wiki), en amélioration continue.
Dictionnaire technique routier AIPCR/PIARC. ES–FR–EN. La meilleure référence pour la route.
Thésaurus des transports et de la route (Forum international des transports). ES–FR–EN–DE. Très proche du précédent.
Matériaux
Diccionario de siderurgia (Sidérurgie). ES–EN. 700 pages ; Université d’Oviedo & Arcelor.
Glosario de metalurgia y siderurgia (A. Rincón Córcoles ; J. M. Plágaro Repollés). ES–EN–FR. Sans définitions, mais utile pour l’usinage et les traitements thermiques. Nombreux glossaires spécialisés des auteurs : https://www.acta.es/index.php?option=com_content&view=article&id=74&Itemid=299
Aéronautique
Dictionnaire aéronautique de l’AGARD. ES–EN–FR–DE–HE–IT–NL–PL–RU–TR. Ancien (1981) pour un domaine très dynamique, mais fiable et très clair.
Glosario aeroespacial (Ramón Somoza). ES–EN–FR–NL–DE. Superbe glossaire d’un traducteur spécialisé.
Informatique
Microsoft Terminology Collection. 40+ langues. La référence pour le logiciel et les interfaces.
Nucléaire
Diccionario sobre tecnología nuclear (A. Tanarro Sanz ; A. Tanarro Onrubia). Excellent et pédagogique ; utile au-delà du nucléaire (p. ex. vannes).
Glossaire de sûreté de l’AIEA. Dans le nucléaire, s’aligner sur l’AIEA, notamment pour incidents/niveaux de risque. Lien indiqué pour ES–EN ; autres paires disponibles.
Chimie
ECHA – Base d’information sur les substances. Meilleure source pour les appellations chimiques. Recherche par n° CAS, CE, nom, formule.
Hilda M. Zayas – Glossaire chimique et pharmaceutique anglais–espagnol. ~22 000 entrées (surtout des composés).
Naval
Diccionario enciclopédico marítimo (Luis Delgado Lállemand). Terminologie navale très riche ; plus de 800 pages, référence précieuse.
Divers
Métrologie. Glossaire EN–ES approuvé par le BIPM.
Militaire. EN–ES, Académie interaméricaine des forces aériennes.
Meteoterm. Base ONU de terminologie météo. EN–FR–ES–ZH–RU–AR. Très complète.
IATE. Base de terminología interinstitucional de la Unión Europea. Contiene un total de más de 8 millones de términos en los 24 idiomas oficiales de la UE. Extremadamente útil por la cantidad de términos que contiene, especialmente valiosos aquellos que incluyen la definición. Si no se encuentra un término concreto, a veces está en italiano, portugués u otras lenguas latinas, lo que puede constituir una buena ayuda. Disponible en formato Excel.
Diccionario Técnico Inglés Routledge. De los mejores diccionarios técnicos generalistas español-inglés. Esta versión en Google Books no es completa, pero permite buscar casi todos los términos.
Diccionario Técnico inglés-español, Federico Beigbeder Atienza. Quizás un poco menos sólido que el Routledge, pero también es un una referencia excelente.
Electricidad
Electropedia de la Comisión Electrotécnica Internacional. Excelente. Incluye definiciones de los términos en inglés y francés y traducción a español, árabe, alemán, italiano, japonés, polaco, portugués, ruso, sueco y noruego.
Glosario de Hydro-Québec. Pocos términos pero todos con su definición y muy fiables.
Electrónica
Diccionario de Electrónica, Informática y Energía Nuclear, Mariano Mataix Lorda y Miguel Mataix Hidalgo. La mayor y la mejor parte del diccionario está dedicada a la electrónica.
Trenes
Diccionario Enciclopédico Ilustrado de Terminología Ferroviaria. Monolingüe. Excelente recopilación de términos ferroviarios que cuenta con más de 9000 entradas.
Diccionario del tren, Mario León. Entradas definidas en español con traducción al alemán, francés, inglés, italiano y portugués. Cerca de 10 000 definiciones.
Dictionary of Railway Terms. Inglés-español. Delicioso diccionario de 1912
Glosario de términos ferroviarios de la Asociación Europea para el Desarrollo del Transporte Ferroviario. Glosario español-francés-inglés-alemán-italiano-polaco. Menos útil que los anteriores por su menor número de entradas y porque contiene tiene algunos errores. Puede ser útil, aunque recomiendo precaución.
Medio ambiente
Telecomunicaciones
Diccionario Inglés de Telecomunicaciones Routledge. A pesar de que no tiene definiciones resulta muy útil, como todos los Routledge.
Construcción
Diccionario francés-español de la construcción y obras públicas, Herbert Bucksch y Arturo Galán e Hidalgo. Descatalogado, pero afortunadamente está disponible parcialmente en Google Books.
Construpedia. Enciclopedia monolingüe de la construcción en estilo wiki. En constante desarrollo y mejora.
Diccionario Técnico Vial de la A.I.P.C.R. Asociación Técnica de Carreteras. Español-francés-inglés. La mejor referencia en cuanto a carreteras.
Tesauro de transporte internacional y carreteras, Foro de Transporte Internacional. Español-francés-inglés-alemán. Muy parecido al diccionario previo (Técnico Vial de la A.I.P-C.R).
Materiales
Diccionario de siderurgia. Español-inglés. 700 páginas de términos siderúrgicos. Esta obra nace de la colaboración entre la Universidad de Oviedo y Arcelor.
Glosario de metalurgia y siderurgia. Español-inglés-francés. De Antonio Rincón Córcoles y Julio Mª Plágaro Repollés. A pesar de que no incluye definiciones, lo incluyo porque me ha ayudado en ocasiones a encontrar los términos correctos de mecanizado y tratamiento térmico de materiales, que siempre resultan difíciles de traducir. Los autores también han compilado decenas de útiles glosarios especializados disponibles en https://www.acta.es/index.php?option=com_content&view=article&id=74&Itemid=299
Aeronáutico
Diccionario aeronáutico de AGARD. Español-inglés-francés-alemán-hebreo-italiano-holandés-polaco-ruso-turco. Aunque ya es algo viejo (data de 1981) para un campo tan dinámico, es muy fiable e incluye definiciones muy clarificadoras.
Glosario aeroespacial, Ramón Somoza. Español-inglés-francés-holandés-alemán. Estupendo glosario recopilado por un excelente traductor, especializado en ingeniería aeroespacial.
Informática
Colección de terminología de Microsoft. Más de 40 idiomas. La biblia de la traducción de textos informáticos, especialmente los relativos a software e interfaces de usuario.
Nuclear
Diccionario sobre tecnología-nuclear. Agustín Tanarro Sanz y Agustín Tanarro Onrubia. Excelente y didáctico. Útil para muchos campos; por ejemplo, la sección de válvulas me ha ayudado en muchas ocasiones.
Glosario de seguridad nuclear. Organismo Internacional de Energía Atómica. En el sector nuclear toda precaución es poca. No dejes de utilizar la terminología del OIEA, especialmente al hablar de incidentes y de niveles de riesgo. El enlace proporcionado es para español-inglés. Hay otras combinaciones disponibles en esta página.
Química
Sistema Europeo de Información de Sustancias Químicas. Agencia perteneciente a la Comisión Europea. La mejor referencia para traducir nombres de compuestos químicos. Permite la búsqueda mediante números CAS, EC, nombre y fórmula.
Glosario químico y farmacéutico Inglés-Español. Hilda M. Zayas. Útil glosario de 22 000 entradas. La gran mayoría de los términos son nombres de compuestos químicos.
Naval
Diccionario enciclopédico marítimo. Luis Delgado Lállemand. La industria naval tiene una terminología propia especialmente rica. Este diccionario de más de ochocientas páginas es una guía preciosa para no perderse.
Otros
Metrología. Glosario inglés-español de metrología aprobado por la Oficina Internacional de Pesas y Medidas.
Militar. Inglés-español. Academia Interamericana de las Fuerzas Aéreas.
Meteoterm. Base de datos de terminología de meteorología de las Naciones Unidas. Inglés-Francés-Español-Chino-Ruso-Árabe. Muy completo.
© 2025 Alejandro Moreno Ramos, www.ingenierotraductor.com