Pas assez de clients ? Vous voulez acquérir de l’expérience et ajouter une ligne crédible à votre CV ? Vous pouvez le faire en collaborant avec Translators without Borders.
Traducteurs Sans Frontières est une organisation à but non lucratif fondée par Lexcelera en 1993. Son objectif est de fournir des services de traduction gratuits pour des causes humanitaires.
En 2012, l’organisation parallèle Translators without Borders a été créée avec le soutien de grandes entreprises de la traduction et d’autres sociétés telles que Moravia, TextMinded, ProZ, Microsoft, Mondragón, PayPal, etc. Cette organisation américaine, sœur de l’originale française, est devenue la plus grande ONG de services de traduction.
Il est très simple de collaborer en tant que traducteur : inscrivez-vous sur leur site (www.translatorswithoutborders.org) et passez un court test. À la place du test, ils acceptent divers titres, comme la certification ATA, le statut ProZ.com PRO ou des références Lionbridge.
Les demandes de traduction arrivent sous forme d’e-mails automatisés. Si vous n’êtes pas disponible ou que le sujet ne vous intéresse pas, vous n’êtes pas obligé d’accepter.
En situation de crise humanitaire (p. ex. crise des réfugiés au Proche-Orient, crise de la dette en Grèce), les besoins sont nombreux et il est gratifiant d’apporter son aide, même modestement, dans ces moments difficiles.
D’après ce que j’ai constaté, on semble accorder relativement peu d’attention à la qualité. Pour accélérer les délais, les documents sont souvent découpés et confiés à plusieurs traducteurs. De plus, à ma connaissance, les traducteurs d’un même projet ne peuvent pas — ou ne sont du moins pas encouragés à — se contacter pour harmoniser le style et la terminologie.
Le système est assez froid et impersonnel : les textes arrivent par e-mails automatisés et il n’y a pas d’échanges directs avec les organisations.
Si vous aimez le travail des organisations internationales, ou si vous cherchez de l’expérience et avez du temps, c’est une bonne option. Une autre possibilité consiste à n’intervenir qu’à l’occasion de demandes liées à des crises humanitaires ponctuelles.
Sinon, je pense qu’il est préférable de collaborer directement avec des organisations précises dont l’action vous tient particulièrement à cœur.
© 2025 Alejandro Moreno Ramos, www.ingenierotraductor.com