Depuis 1998, j’ai testé plusieurs arborescences. Celle qui me donne les meilleurs résultats repose sur deux dossiers racine :
« Travail » — tout ce qui concerne l’activité sauf les traductions.
J’y crée des sous-dossiers par thème : TAO, CV, Impôts, Marketing, Divers, Site web, etc.
« Traductions » — livrables, mémoires de traduction, bases terminologiques, dictionnaires, etc.
J’y crée un dossier par projet nommé :
AAAAMMJJ NomClient, ClientFinal, Langue
Ex. : 20140721 Arrow Translations, Ford, EN>ES.
La date est celle de livraison (année–mois–jour). Plutôt que d’entasser les fichiers au même niveau, je crée des sous-dossiers : MT/TAO, Consignes, Références, Livrables, etc. Quand le projet est terminé, je facture tout de suite ; sinon, j’ajoute « FACTURER » au début du nom du dossier pour ne pas l’oublier.
Sous-dossiers supplémentaires :
Référence — ressources récurrentes (mémoire, glossaires, dictionnaires…).
Facturées — projets déjà facturés.
Schéma très simplifié :
Travail/
TAO/
CV/
Impôts/
Marketing/
Divers/
Site web/
Traductions/
Référence/
Facturées/
20140721 Arrow Translations, Ford, EN>ES/
MT/
Consignes/
Références/
Livrables/
Atouts
Simplicité & sauvegardes : deux racines pour tout l’administratif et la production ; sauvegardes facilitées et moins de pertes.
Recherches terminologiques plus rapides : on limite les recherches au dossier Traductions.
Pilotage visuel : le dossier Traductions montre, par ordre chronologique :
les projets en cours (par date de livraison) ;
les projets terminés mais non facturés (repérés par « FACTURER »).
© 2025 Alejandro Moreno Ramos – www.ingenierotraductor.com