Vous voulez devenir traducteur(trice) technique ?
Si vous remplissez les conditions, l’étape suivante est simple : commencez à vous considérer comme traducteur(trice) technique. C’est possible car, du moins en Espagne, il n’existe pas de barrières administratives à l’entrée (diplômes obligatoires, concours). Vérifiez toutefois la législation de votre pays.
Dès maintenant, présentez-vous comme traducteur(trice) technique. Adaptez votre CV, créez un site web (même simple), préparez des cartes de visite, une signature d’e-mail, etc.
Ma carte de visite
Si vous étiez déjà traducteur(trice) avant de vous spécialiser, on peut dire que vous avez « monté en gamme ». Les fonctions spécialisées paraissent plus prestigieuses que les générales. Pour le grand public, « traducteur(trice) technique » ou « juridiq ue » sonne mieux que « traducteur(trice) », comme « avocat pénaliste » paraît plus important que « avocat », et « secrétaire médicale » que « secrétaire ».
Vous voulez être un(e) bon(ne) traducteur(trice) technique et bien gagner votre vie ?
Spécialisez-vous autant que possible.
Remplissez les conditions recommandées pour être traducteur(trice) technique.
Remplissez les conditions pour bien gagner votre vie en tant que traducteur(trice) technique.
© 2025 Alejandro Moreno Ramos, www.ingenierotraductor.com