D’après une enquête de l’Association espagnole des traducteurs, réviseurs et interprètes (ASETRAD), le tarif moyen de traduction en Espagne en 2008 était de 0,102 € par mot.
L’enquête a réuni 153 traducteurs résidant en Espagne, membres d’une association professionnelle, avec plus de 15 ans d’expérience en moyenne.
Ce chiffre n’inclut pas la traduction littéraire (traditionnellement moins rémunérée) ni la traduction assermentée (presque toujours plus chère).
La situation a-t-elle changé depuis 2008 ?
ASETRAD n’a pas réalisé de nouvelle enquête et a même retiré les résultats anciens de son site ; il n’existe donc pas de données récentes fiables.
À mon avis, le paysage a totalement changé avec la traduction automatique (TA). La traduction « from scratch » a quasiment disparu et la plupart des travaux sont de la post-édition de TA.
Ce chiffre reflétait-il la véritable moyenne ?
Le marché de la traduction est très hétérogène. Je connais des collègues qui facturent 0,03 €/mot et d’autres 0,18 €/mot. Les tarifs diffèrent aussi entre clients directs et agences, et les majorations/remises sont fréquentes (urgence, formats complexes, remises pour répétitions, etc.). Il est donc difficile d’arrêter un tarif « représentatif ».
Cela dit, j’estime que la moyenne calculée par ASETRAD donne une bonne indication du prix au mot pratiqué en Espagne, pour deux raisons :
C’est l’enquête avec le plus grand échantillon et une méthodologie solide (questions claires, paramètres statistiques détaillés).
Elle correspond à ce que j’ai observé en plus de 20 ans de métier.
Tendance des tarifs
À mon sens, les tarifs au mot continueront de baisser à mesure que la TA s’améliore. Les tarifs horaires devraient suivre l’inflation.
© 2025 Alejandro Moreno Ramos, www.ingenierotraductor.com