Traduction de manuels

Ma spécialité est la traduction de manuels d’utilisation, de mise en service, de maintenance et réparation de machinerie industrielle et d’usage domestique. De 1999 à 2012, j’ai traduit environ 480 manuels de ce type et ce, dans mes domaines de spécialité.

Etant donné qu’il y a beaucoup de manuels techniques à traduire et peu de traducteurs techniques, les traductions de manuels sont bien souvent approximatives, au point parfois de mettre en dangers les utilisateurs. Il semble évident qu’une personne sans formation technique soit difficilement capable de traduire, par exemple, les manuels de maintenance des pompes hydrauliques utilisées dans les centrales nucléaires, ou encore les spécifications des transformateurs d’un poste électrique.

Qui traduirait le mieux un manuel d’utilisation ? Un traducteur généraliste avec des études de traduction / philologie ou un ingénieur avec une expérience professionnelle en ingénierie et en traduction et spécialisé en manuels techniques ?

La traduction ne consiste pas en rechercher des mots dans un dictionnaire. Il est indispensable de comprendre ce qui est lu. Ainsi, je n’accepte que les travaux que je suis capables de mener à bien. Je n’accepte jamais une traduction sans avoir lu avant les documents à traduire.

Vous trouverez toujours des traducteurs « meilleur marché ». Il existe des traducteurs qui ne demandent que 0,03 € voire moins. Cela-dit, posons-nous les bonnes questions… Combien ont été investis dans le design de votre machine ? Combien coûte la fabrication de chaque unité ? Combien avez-vous dépensé en publicité, catalogues, consultants, avocats, etc. ? Est-ce une bonne idée d’économiser quelques euros sur la traduction et risquer l’accident pour les usagers ? Ne serait-il pas mieux d’avoir recours à un professionnel spécialisé ?

Obligation de traduire les manuels dans l’UE

Dans toutes l’Union Européenne ainsi que dans d’autres pays européens, la vente d’une machine doit obligatoirement inclure un manuel d’utilisation dans la langue du pays de vente.

Conseils pour rédiger et traduire des manuels